204 Visiteurs connectés

Traducteur en Japonais français anglais. Spécialiste en localisation.Installé au Japon pas de TVA
code CN-JP-200702-357 sur japon.enligne-int.com vers international

japon.enligne-int.com : cvs

Je vous propose des services de traduction et de localisation dans de nombreux domaines techniques et spécialisés, sous divers formats rédactionnels en japonais comme en français. Je suis à votre écoute pour analyser vos besoins et répondre à vos attentes dans les meilleurs délais et à des tarifs avantageux

MR Ni... C...
...
TOKYO
1650032 Jp

Dans les secteurs d'activités suivants:
ARMEE. REUNION D'ENTREPRISE TRADUCTION DE CONTRAT MANUEL D'OBJECTIF SOUS-TITRAGE DE DESSIN ANIME

Domaines de compétences:
Sous titrage., Interprétariat, Traduction technique

Directions concernées par les interventions:

Types d'interventions:
ARMEE. REUNION D'ENTREPRISE TRADUCTION DE CONTRAT MANUEL D'OBJECTIF SOUS-TITRAGE DE DESSIN ANIME

Formations suivies:

Etudes:
Mars 2006 : Fin du programme de recherche au sein de Tokyo gakugei université.
Octobre 2004 : Eleves chercheur « kenkyusei » à Tokyo GAKUGEI université section linguistique. Tokyo
Octobre 2003 : Maîtrise de langue et civilisation orientale japonaise à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales ( 75016 Paris.


Présentation

Mars 2006 : Fin du programme de recherche au sein de Tokyo gakugei université.
Octobre 2004 : Eleves chercheur « kenkyusei » à Tokyo GAKUGEI université section linguistique.
Octobre 2003 : Maîtrise de langue et civilisation orientale japonaise à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales ( 75016 Paris.
Octobre 2002 : Licence de traduction et d’interprétariat « langue japonaise » à l’Institut des Langues et Civilisations Orientales. Mention assez bien. 75016 Paris.
Octobre 2001 : 3éme année de de japonais (Diplôme Unilingue de Langue et Civilisations Orientales) à l’INALCO. Paris 75016.
Octobre 2000 : 2éme année de DULCO de japonais (Diplôme Unilingue de Langue et Civilisations Orientales) à l’INALCO. Paris 75016.
Octobre 1999 : 1ére année de DULCO de japonais (Diplôme Unilingue de Langue et Civilisations Orientales) à l’INALCO. Paris 75016.
Octobre 1997-1998 : DEUG de philosophie à l’université Paris 1 Panthéon Sorbonne.
Juin 1997 : Baccalauréat série ES (économie et social) Lycée Lakanal. Sceaux 92.

EXPERIENCES PROFESSIONNELLES :
Septembre 2006- Decembre2007 : Traducteur/interprète/coordinateur pour le photographe Yves Gellie pour le magazine GEO. Numéro février 2007.
Avril 2006 fin septembre 2006 : Société Oriental Brother. Responsable clientèle étrangère, mis à jour internet. Traduction japonais/Français/anglais. Tokyo. Japon
Février 2006-fin mars 2006. Professeur de langue française à la JICA pour des volontaires partant pour des missions humanitaires de développement en Afrique. Nagano. KOMAGANE
Avril juin 2004 : Travaux de traduction japonais-français / français-japonais dans la société KAZE.( Série « Oh my godness, sous titrage interview du salon du manga à Osaka, Sous titrage interview de Matsumoto Reiji, Animé New captain Harlock, animé GTO)
Mai 2004- : Travail de traduction dans la société BEEZE (BANDAI EUROPE) en tant que traducteur de la série animé « Spirit of Wonder ».( Sous titrage, et traduction des jackets et pamphlets)
Juin 2003- septembre 2003 : Employé chez Natexis Banques populaires. Paris 75007.
Juin 2002- septembre 2002 : Enquêteur vacataire chez INFRATEST BURKE NFO. Bagnolet 93.
Juin 2001-septembre 2001 : Enquêteur vacataire chez INFRATEST BURKE NFO. Bagnolet 93.

LANGUES :
Japonais : Lu / écrit (capacité de lire le journal, connaissance de plus de 2000 caractères chinois usuels) ; parlé courant (5 séjours linguistique au Japon).
Etudiant chercheur à l’université Tokyo Gakugei pendant 18 mois dans le cadre des bourses du gouvernement japonais.
Anglais : Lu, écrit, parlé (3 séjours en Angleterre dans familles d’accueils)
Espagnol : Niveau scolaire (étudié au lycée)

CENTRES D’INTERÊTS :
Voyages (Japon, République Tchèque, Pologne, Singapore, Grèce, Hongrie, Italie, Angleterre…), jeux vidéo, cinéma, théâtre, lecture, tennis.

Divers

Formations animées:

Outils informatiques maîtrisés:
SUITE OFFICE, TRADOS


Langues:

Quelques références:
OPEN DISC.
BEEZE
DYBEX
UNIVERSAL MUSIC
NIKON
EMI
GEO PRISMA PRESS
FRANCE BED

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)