cv

Traducteur en Japonais français anglais. Spécialiste en localisation.Installé au Japon pas de TVA
code CN-JP-200702-357 on japon.enligne-int.com vers international

Je vous propose des services de traduction et de localisation dans de nombreux domaines techniques et spécialisés, sous divers formats rédactionnels en japonais comme en français. Je suis à votre écoute pour analyser vos besoins et répondre à vos attentes dans les meilleurs délais et à des tarifs avantageux

MR Ni... C...
...
TOKYO
1650032 Jp

Expertise :

In the following industries:
ARMEE. REUNION D'ENTREPRISE TRADUCTION DE CONTRAT MANUEL D'OBJECTIF SOUS-TITRAGE DE DESSIN ANIME

Fields of practice:
Sous titrage., Interprétariat, Traduction technique

Management teams your interventions may concern:

Types of interventions:
ARMEE. REUNION D'ENTREPRISE TRADUCTION DE CONTRAT MANUEL D'OBJECTIF SOUS-TITRAGE DE DESSIN ANIME

Training courses attended:

Education:
Mars 2006 : Fin du programme de recherche au sein de Tokyo gakugei université.
Octobre 2004 : Eleves chercheur « kenkyusei » à Tokyo GAKUGEI université section linguistique. Tokyo
Octobre 2003 : Maîtrise de langue et civilisation orientale japonaise à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales ( 75016 Paris.


Others

Led training courses:

Computer skills:
SUITE OFFICE, TRADOS


Languages:

Some references:
OPEN DISC.
BEEZE
DYBEX
UNIVERSAL MUSIC
NIKON
EMI
GEO PRISMA PRESS
FRANCE BED

Presentation sheet cretaed / updated on: 2007-02-13 22:48:26

Presentation

Mars 2006 : Fin du programme de recherche au sein de Tokyo gakugei université.
Octobre 2004 : Eleves chercheur « kenkyusei » à Tokyo GAKUGEI université section linguistique.
Octobre 2003 : Maîtrise de langue et civilisation orientale japonaise à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales ( 75016 Paris.
Octobre 2002 : Licence de traduction et d’interprétariat « langue japonaise » à l’Institut des Langues et Civilisations Orientales. Mention assez bien. 75016 Paris.
Octobre 2001 : 3éme année de de japonais (Diplôme Unilingue de Langue et Civilisations Orientales) à l’INALCO. Paris 75016.
Octobre 2000 : 2éme année de DULCO de japonais (Diplôme Unilingue de Langue et Civilisations Orientales) à l’INALCO. Paris 75016.
Octobre 1999 : 1ére année de DULCO de japonais (Diplôme Unilingue de Langue et Civilisations Orientales) à l’INALCO. Paris 75016.
Octobre 1997-1998 : DEUG de philosophie à l’université Paris 1 Panthéon Sorbonne.
Juin 1997 : Baccalauréat série ES (économie et social) Lycée Lakanal. Sceaux 92.

EXPERIENCES PROFESSIONNELLES :
Septembre 2006- Decembre2007 : Traducteur/interprète/coordinateur pour le photographe Yves Gellie pour le magazine GEO. Numéro février 2007.
Avril 2006 fin septembre 2006 : Société Oriental Brother. Responsable clientèle étrangère, mis à jour internet. Traduction japonais/Français/anglais. Tokyo. Japon
Février 2006-fin mars 2006. Professeur de langue française à la JICA pour des volontaires partant pour des missions humanitaires de développement en Afrique. Nagano. KOMAGANE
Avril juin 2004 : Travaux de traduction japonais-français / français-japonais dans la société KAZE.( Série « Oh my godness, sous titrage interview du salon du manga à Osaka, Sous titrage interview de Matsumoto Reiji, Animé New captain Harlock, animé GTO)
Mai 2004- : Travail de traduction dans la société BEEZE (BANDAI EUROPE) en tant que traducteur de la série animé « Spirit of Wonder ».( Sous titrage, et traduction des jackets et pamphlets)
Juin 2003- septembre 2003 : Employé chez Natexis Banques populaires. Paris 75007.
Juin 2002- septembre 2002 : Enquêteur vacataire chez INFRATEST BURKE NFO. Bagnolet 93.
Juin 2001-septembre 2001 : Enquêteur vacataire chez INFRATEST BURKE NFO. Bagnolet 93.

LANGUES :
Japonais : Lu / écrit (capacité de lire le journal, connaissance de plus de 2000 caractères chinois usuels) ; parlé courant (5 séjours linguistique au Japon).
Etudiant chercheur à l’université Tokyo Gakugei pendant 18 mois dans le cadre des bourses du gouvernement japonais.
Anglais : Lu, écrit, parlé (3 séjours en Angleterre dans familles d’accueils)
Espagnol : Niveau scolaire (étudié au lycée)

CENTRES D’INTERÊTS :
Voyages (Japon, République Tchèque, Pologne, Singapore, Grèce, Hongrie, Italie, Angleterre…), jeux vidéo, cinéma, théâtre, lecture, tennis.

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.