cv

Traducteur technique japonais-français
code DF-75-200704-163 on japon.enligne-int.com vers international

Doté d'une formation scientifique et d'une expérience de 23 années dans la traduction professionnelle, je traduis tous documents scientifiques et techniques (articles, brevets, normes...) du japonais vers le français.

MR Fr... D...
...
PARIS
75018 Fr

Expertise :

In the following industries:
Chimie, biologie, cosmétique, matériaux, nucléaire civil, mécanique, automobile, ferroviaire, mathématique...

Fields of practice:
Sciences et techniques, brevets, beaux-arts

Management teams your interventions may concern:
R&D Propriété Industrielle Documentation

Types of interventions:

Training courses attended:

Education:
- Ingénieur civil des Mines de Nancy (1977)
- Docteur-ingénieur en océanographie (1982)
- Apprentissage de la langue japonaise à l'INALCO (1980-82)
- Mission de recherche à l'Institut Océanographique de l'Université de Tokyo (1982-84)


Others

Led training courses:

Computer skills:
Word, 4e Dimension, Photoshop Elements


Languages:

Some references:
- Blédina, BP Chemicals, BRGM, Butagaz, GDF, IFP, INERIS, INRA, L'Oréal, Lafarge, Renault, SNCF, Vallourec
- Service de Traductions du CNRS-INIST
- Cabinets de brevets et agences de traduction en France et à l'étranger
- Cellule Japon du CNRS-INIST
- Réunion des Musées Nationaux (RMN)

Presentation sheet cretaed / updated on: 2007-04-12 09:37:41

Presentation

PRESTATIONS
- Traduction scientifique et technique de japonais en français
- Traduction généraliste de japonais en français
- Analyse et recherche d'informations
- Aide à la sélection de documents
- Suivi post-traduction
- Traduction culturelle (beaux-arts, tourisme) de français en japonais, en binôme avec une traductrice japonaise

EXPERIENCE
- Traducteur professionnel depuis 1984 (23 années d'exercice)
- Solide expérience en chimie, biologie, cosmétique, matériaux, nucléaire civil, mécanique, automobile, ferroviaire, mathématique
- Contribution à l'activité de la Cellule Japon du CNRS-INIST : développement d'outils informatiques, rédaction de la revue de veille technologique sur le Japon "Automates & Robots"
- Adaptation japonaise (traduction et mise en page) de livres d'art et de guides de musée
- Développement de bases de données 4ème Dimension (en appui de la traduction)

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.