cv

traducteur en japonais, techniques difficiles
code WJM-JP-200410-232 on japon.enligne-int.com vers international

experience de traduction et d'interpretariat technique de 20 ans (plus de 10 000 pages traduites)

MR Je... W...
...
KUMEJIMA
901-3138 Jp

Expertise :

In the following industries:
Gaz industriels, radars, nucleaire, industrie automobile, traduction de sites internet, brevets de toutes sortes, armement, genie civil agricole, barrages, telephones cellulaires, guides touristiques, autres

Fields of practice:
Traduction de japonais en francais, traduction de francais en japonais, traduction de japonais en anglais

Management teams your interventions may concern:
Direction Technique Direction R&D Direction Juridique

Types of interventions:
Interpretariat ou traduction

Training courses attended:

Education:
institut national des langues orientales sorbonne paris 3
cambridge university


Others

Led training courses:

Computer skills:
(windows) Word, Excel, Visio, PDF, CAD, etcaetera


Languages:

Some references:
ambassade de france, jetro, toyota, sumitomo trading, marubeni, areva, air liquide, japan water forum, petit fute

Presentation sheet cretaed / updated on: 2006-03-28 02:51:48

Presentation

suite a presque trente ans de sejour professionnel au japon,
j'ai constate que la problematique de traduction du client repond en general a l'un des deux cas de figure suivants:

1- traduire beaucoup, vite mais precisement
2- volumetrie moyenne ou faible, mais des nuances delicates a respecter

j'ai l'experience pour repondre a l'une ou l'autre de ces problematiques.

d'autre part, je peux traiter tous les fichiers, (meme visio ou cad par exemple)

les prix proposes sont raisonnables et exempts de tva (la societe qui facture n'est pas situee sur le territoire europeen)

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.