415 Visiteurs connectés

traducteur en japonais, techniques difficiles
code WJM-JP-200410-232 sur japon.enligne-int.com vers international

japon.enligne-int.com : cvs

experience de traduction et d'interpretariat technique de 20 ans (plus de 10 000 pages traduites)

MR Je... W...
...
KUMEJIMA
901-3138 Jp

Dans les secteurs d'activités suivants:
Gaz industriels, radars, nucleaire, industrie automobile, traduction de sites internet, brevets de toutes sortes, armement, genie civil agricole, barrages, telephones cellulaires, guides touristiques, autres

Domaines de compétences:
Traduction de japonais en francais, traduction de francais en japonais, traduction de japonais en anglais

Directions concernées par les interventions:
Direction Technique Direction R&D Direction Juridique

Types d'interventions:
Interpretariat ou traduction

Formations suivies:

Etudes:
institut national des langues orientales sorbonne paris 3
cambridge university


Présentation

suite a presque trente ans de sejour professionnel au japon,
j'ai constate que la problematique de traduction du client repond en general a l'un des deux cas de figure suivants:

1- traduire beaucoup, vite mais precisement
2- volumetrie moyenne ou faible, mais des nuances delicates a respecter

j'ai l'experience pour repondre a l'une ou l'autre de ces problematiques.

d'autre part, je peux traiter tous les fichiers, (meme visio ou cad par exemple)

les prix proposes sont raisonnables et exempts de tva (la societe qui facture n'est pas situee sur le territoire europeen)

Divers

Formations animées:

Outils informatiques maîtrisés:
(windows) Word, Excel, Visio, PDF, CAD, etcaetera


Langues:

Quelques références:
ambassade de france, jetro, toyota, sumitomo trading, marubeni, areva, air liquide, japan water forum, petit fute

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)